Difference between revisions of "Those Who Stare In The Black: Traveler's Guide to the 'Verse"
(→MUSIC OF THE VERSE) |
(→LANGUAGES OF THE 'VERSE) |
||
Line 105: | Line 105: | ||
<br><br><br> | <br><br><br> | ||
==='''''HOW TO SPEAK CHINESE'''''=== | ==='''''HOW TO SPEAK CHINESE'''''=== | ||
− | '''Game 17:'''<br> | + | '''[[Those Who Stare In The Black, Game 17: Méfiez-vous du Chien|Game 17:]]'''<br> |
− | '''Wuo de mah''' = '''Wuh''' duh '''mah''' = Mother of God (Lit. tr. My ma) [http://translate.google.com/?hl=en#en/zh-TW/My%20ma Sound clip] (With thanks to [http://www.browncoats.com/?ContentID=42e83b412a309 Browncoats.com] for pointing me in the right direction.) <br> | + | *'''Wuo de mah''' = '''Wuh''' duh '''mah''' = Mother of God (Lit. tr. My ma) [http://translate.google.com/?hl=en#en/zh-TW/My%20ma Sound clip] (With thanks to [http://www.browncoats.com/?ContentID=42e83b412a309 Browncoats.com] for pointing me in the right direction.) <br> |
− | '''Game 18:'''<br> | + | '''[[Those Who Stare In The Black, Game 18: One Step Forward, Two Steps Back|Game 18:]]'''<br> |
− | '''Mèi mei''' ='''妹妹'''= May may = Sister, younger sister [http://translate.google.com/?hl=en#en/zh-TW/sister Sound clip]<br> | + | *'''Mèi mei''' ='''妹妹'''= May may = Sister, younger sister [http://translate.google.com/?hl=en#en/zh-TW/sister Sound clip]<br> |
− | '''gǒu shǐ''' = 狗屎 = '''gow''' shih = dog shit [http://translate.google.com/?hl=en#en|zh-TW|dog%20shit Sound clip] <br> | + | *'''gǒu shǐ''' = 狗屎 = '''gow''' shih = dog shit [http://translate.google.com/?hl=en#en|zh-TW|dog%20shit Sound clip] <br> |
− | '''fèihuà''' = 廢話 = fee-'''hwah''' = bullshit, nonsense, rubbish, blah, bunk, guff [http://translate.google.com/?hl=en#en/zh-TW/Bullshit Sound clip] <br> | + | *'''fèihuà''' = 廢話 = fee-'''hwah''' = bullshit, nonsense, rubbish, blah, bunk, guff [http://translate.google.com/?hl=en#en/zh-TW/Bullshit Sound clip] <br> |
− | '''Game 19:'''<br> | + | '''[[Those Who Stare In The Black, Game 19: Precipitation|Game 19:]]'''<br> |
− | '''Mèi mei''' ='''妹妹'''= May may = Sister, younger sister [http://translate.google.com/?hl=en#en/zh-TW/sister Sound clip]<br> | + | *'''Mèi mei''' ='''妹妹'''= May may = Sister, younger sister [http://translate.google.com/?hl=en#en/zh-TW/sister Sound clip]<br> |
<br><br> | <br><br> | ||
==='''''HOW TO SPEAK RUSSIAN'''''=== | ==='''''HOW TO SPEAK RUSSIAN'''''=== | ||
− | '''Game 19:'''<br> | + | '''[[Those Who Stare In The Black, Game 19: Precipitation|Game 19:]]'''<br> |
− | '''Minutochku''' = = Min-uh-'''toch'''-koo = Wait a minute [http://translate.google.com/?hl=en#en/ru/Wait%20a%20minute Sound clip]<br> | + | *'''Minutochku''' = = Min-uh-'''toch'''-koo = Wait a minute [http://translate.google.com/?hl=en#en/ru/Wait%20a%20minute Sound clip]<br> |
− | '''Kohnyeshna''' = '''конечно''' = kohn-'''yesh'''-nah = (interjection) Of course!, Certainly! Sure!, I should say so!, Surely!, You bet! [http://translate.google.com/?hl=en#en/ru/Certainly Sound clip]<br> | + | *'''Kohnyeshna''' = '''конечно''' = kohn-'''yesh'''-nah = (interjection) Of course!, Certainly! Sure!, I should say so!, Surely!, You bet! [http://translate.google.com/?hl=en#en/ru/Certainly Sound clip]<br> |
<br><br> | <br><br> | ||
==='''''HOW TO SPEAK FRENCH'''''=== | ==='''''HOW TO SPEAK FRENCH'''''=== | ||
+ | '''[[Those Who Stare In The Black, Game 17: Méfiez-vous du Chien|Game 17:]]'''<br> | ||
'''Méfiez-vous du Chien''' = '''Mef'''-fyay-voo doo '''sh'yahn''' = Beware of the Dog [http://translate.google.com/?hl=en#en/fr/Beware%20of%20the%20Dog Sound clip]<br> | '''Méfiez-vous du Chien''' = '''Mef'''-fyay-voo doo '''sh'yahn''' = Beware of the Dog [http://translate.google.com/?hl=en#en/fr/Beware%20of%20the%20Dog Sound clip]<br> | ||
<br><br> | <br><br> | ||
+ | |||
=='''''OTHER SHINY THINGS'''''== | =='''''OTHER SHINY THINGS'''''== | ||
'''Being the landing spot for all the other details of the 'Verse we come across.'''<br><br> | '''Being the landing spot for all the other details of the 'Verse we come across.'''<br><br> |
Revision as of 18:30, 17 February 2014
A highly informal record of places we've been, people we've seen, and other subjective points of interest.
Contents
PEOPLE
SEASON ONE Season One Page to be installed soon. Stay tuned!
Game 02: Kaleidoscope Scuffle
- Native Gunner
- Jonathan Masters: Headman, Independent Settlement; Kaleidoscope
- Alliance Customs Inspector Radcliff: Greenleaf
- Alliance Customs Inspector (No-Name Mackin'): Greenleaf
- "Patches": Captain, Redemption; (Appearance by mention only)
- Malcolm Reynolds: Captain, Serenity; Greenleaf
- Zoe Washburn: XO, Serenity; Greenleaf
- Kay Leewinnet Frye: Engineer, Serenity; Greenleaf
- Jayne Cobb: Gunhand, Serenity; Greenleaf
- Simon Tam: Doctor, Serenity; Greenleaf
- River Tam: Copilot, Serenity; Greenleaf
- Niska: Russian Mob Boss; (Appearance by mention only)
- Dead Eye Jack: Captain, El Dorado; (Appearance by mention only)
Game 08: New Melbourne Interlude
- Guild Sergeant John Sheppard: Head of the Merchant's Guild; New Sydney Spaceport, New Melbourne
- Robert Gates: Business Magnate; Old Money trading family from New Melbourne's founding; significant ties to Sihnon; sower of wild oats; New Sydney Spaceport, New Melbourne
- Lissa Gates-Mann: Robert Gates' socialite wife, enforcer, and habitual runaway; New Sydney Spaceport, New Melbourne
- Dame Trudy Tudor: Celebrity, Title holder; New Sydney Spaceport, New Melbourne
- Guild Master Ryan Harthell: Rotund and jovial Merchant's Guild Master; New Sydney Spaceport, New Melbourne
- Violet Heath: Administrative Assistant to Guild Master Harthell; New Sydney Spaceport, New Melbourne
- Bill Ramsay: Security Officer/SPO to Guild Master Harthell; Allyne Stone's contact inside the Guild; New Sydney Spaceport, New Melbourne
- Cmdr. George Smith: Alliance Military, stationed at Alliance Garrison, New Sydney Spaceport, New Melbourne; known acquaintance of Guild Master Harthell
- Lt. Captain Vance: Alliance Military, stationed at Alliance Garrison, New Sydney Spaceport, New Melbourne
- Sgt. Thurman: Alliance Military, stationed at Alliance Garrison, New Sydney Spaceport, New Melbourne
- Past Acquaintance of Oksana's: New Sydney Spaceport, New Melbourne (Wave appearance only)
- Jacob Marley: Alliance Observation Officer; New Sydney Spaceport, New Melbourne
- Jedidiah: Capt., Osprey Class ship; en route to Silverhold
- Ebenezer Scrooge: Shadowy figure of some wealth and means; New Edinburgh, Aberdeen
- Operative of the Parliament: Name unknown. A mild-mannered yet steely agent of the government who has taken us prisoner; Ghost, Kalidasa
Game 18: One Step Forward, Two Steps Back
- Captain Roberts: Another ship captain we contact at New Edinburgh Spaceport, Aberdeen
Game 20: The Start of Something New
- Mr. Smith: Passenger. Alliance corporate man. A below average height, bald scarcrow who does all the talking.
- Mr. Murphy: Passenger. Alliance corporate man. A tall and massive yet silent linebacker type who nevertheless comes across as intelligent and highly observant.
PLACES
SEASON ONE Season One Page to be installed soon. Stay tuned!
Game 02: Kaleidoscope Scuffle
- Supplies distribution point, back of beyond, Kaleidoscope
- Independent Settlement, back of beyond, Kaleidoscope
- Unnamed Spaceport, Greenleaf
Game 06: Interrogations and Discoveries
- Unnamed Spaceport, Harvest
Game 08: New Melbourne Interlude
- New Sydney Spaceport 23, New Melbourne
- Silverhold Port, Silverhold
- New Edinburgh Spaceport; New Edinburgh, Aberdeen
- Ebenezer Scrooge residence, outside New Edinburgh, Aberdeen
Game 18: One Step Forward, Two Steps Back
- Merchant Guild HQ; New Edinburgh, Aberdeen
- Coffee Shop; across from Merchant Guild HQ
- Spaceport, Hera
Game 20: The Start of Something New
- Spaceport, Harvest
SHIPS IN THE BLACK
SEASON ONE Season One Page to be installed soon. Stay tuned!
Game 04: Gathering Elements
- Serenity; Capt. Malcolm Reynolds
- Redemption; Capt. "Patches"(Surname: Unknown)
- El Dorado; Capt. Dead Eye Jack(Surname: Unknown)
- (No name given) Osprey Class; Capt. Jedidiah (Surname: Unknown)
- (Unknown ship), inbound Silverhold, Silverhold
- (No name given) Longbow Class; Capt. (N/A)
- Also briefly seen in Game 18: One Step Forward, Two Steps Back
Game 20: The Start of Something New
- IAV Shiroi Sakura (Tr. "White Cherry") Tohoku Class; Capt. (N/A)
LANGUAGES OF THE 'VERSE
SEASON ONE Season One Page to be installed soon. Stay tuned!
HOW TO SPEAK CHINESE
- Wuo de mah = Wuh duh mah = Mother of God (Lit. tr. My ma) Sound clip (With thanks to Browncoats.com for pointing me in the right direction.)
- Mèi mei =妹妹= May may = Sister, younger sister Sound clip
- gǒu shǐ = 狗屎 = gow shih = dog shit Sound clip
- fèihuà = 廢話 = fee-hwah = bullshit, nonsense, rubbish, blah, bunk, guff Sound clip
- Mèi mei =妹妹= May may = Sister, younger sister Sound clip
HOW TO SPEAK RUSSIAN
- Minutochku = = Min-uh-toch-koo = Wait a minute Sound clip
- Kohnyeshna = конечно = kohn-yesh-nah = (interjection) Of course!, Certainly! Sure!, I should say so!, Surely!, You bet! Sound clip
HOW TO SPEAK FRENCH
Game 17:
Méfiez-vous du Chien = Mef-fyay-voo doo sh'yahn = Beware of the Dog Sound clip
OTHER SHINY THINGS
Being the landing spot for all the other details of the 'Verse we come across.
SEASON ONE Season One Page to be installed soon. Stay tuned!
MUSIC OF THE VERSE
Game 17:
The Hokey Pokey in English. www.youtube.com/watch?v=QfPg_GzC-HA
The Hokey Pokey in Chinese. www.youtube.com/watch?v=3-49omzyXZE
The Mexican Chicken Dance www.youtube.com/watch?v=OAKtTgQbzOg
That Tony Bennett Song. www.youtube.com/watch?v=AyHfZJWQdvA
Bad Boys Song (In English) www.youtube.com/watch?v=qH5rv3pYum8
Mal's song in the TDU: "Two Tigers" Liang Zhi Lao Hu 儿歌-两只老虎_动画 www.youtube.com/watch?v=tjnC7dMVmNE
(YouTube has been blacklisted by Wiki RPG. Just paste the link to your address bar and go.)
Go to Those Who Stare In The Black | Characters | Timeline | Ships